Hoje, 23, a HBO Max se juntou ao Cartoon Network para um painel exclusivo de “Close Enough” que contou com o criador da série animada JG Quintel. No painel, os dubladores Jason Mantzoukas (Alex), Gabrielle Walsh (Emily), Kimiko Glenn (Bridgette) e Jessica DiCicco (Candice) se juntaram a Quintel para discutir os detalhes da série.
A animação conta a história de um casal milenar com trinta e poucos anos que vive em Los Angeles com a sua filha de 5 anos e seus amigos divorciados em um duplex. A primeira temporada de “Close Enough” estreou nos EUA ainda neste mês, mais precisamente no dia 9. Porém, a animação ainda não tem previsão de estreia no Brasil.
No começo da entrevista, JG comentou que o lugar onde os personagens vivem na série, é baseado em um apartamento ao qual ele morou quando estava na faculdade com um casal de amigos. Além disso, Quintel contou que a nova animação, ele consegue colocar as suas novas experiências de vida, visto que ele não é mais um garoto e já possui uma família formada.
E caso você esteja curioso, JG explicou o significado do nome da série, ao qual, originalmente, se chamaria “Splitting Rent” (“Dividindo Aluguel”, na tradução livre). Confira:
“Foi um grande desafio chegar a esse título, pois quando o lancei, originalmente se chamava ‘Splitting Rent’, e era mais sobre um bando de gente dividindo um lugar e o aluguel. Mas, conforme fomos desenvolvendo a série, nós estávamos tentando achar um título que se encaixasse melhor com o que estava acontecendo na série. E ‘Close Enough’ para mim, acho que é um ótimo nome porque tem tantos significados diferentes, acho que no começo isso realmente soa como se você estivesse perto de todos que você convive, como não se estivesse muito espaço. ‘Close Enough’ também lida com o que você está sentindo sobre onde você está na sua vida, talvez não exatamente onde você achou que estivesse, mas isso é ‘perto o suficiente’ e, você sabe que pode ser feliz com o que você tem e um pouco sobre o compromisso e como isso flui para todos. E o terceiro significado que apareceu na internet que acho que se encaixa é que isso parece ‘perto o suficiente’ de uma série comum porque é estilisticamente muito similar; o humor é muito similar, embora seja para adultos, mas muitas pessoas que trabalharam em ‘Close Enough’, trabalharam em outras séries, então é um pouco interessante esse terceiro significado.”
Em seguida, durante o painel, os dubladores da série foram chamados para uma rápida entrevista e para performarem o episódio 1 ao vivo, intitulado “Quilty Pleasures”. Mas, antes que pudessem começar, o dublador, ator e comediante Jason Mantzoukas (conhecido por fazer parte do elenco das séries “Brooklin Nine-Nine” e “The Good Place”), contou se ele sente alguma diferença entre atuar e dublar.
“Há realmente alguma em fazer uma animação, especialmente para mim em uma série como essa. O que eu aprecio é que o JG e todo mundo tenta deixar o máximo de nós juntos possível nessas cenas, porque você pode estar um pouco próximo de ‘eu estou apenas colocando um áudio em um microfone e blá blá blá’, mas, tem uma intimidade maior quando estamos em um quarto juntos, somos capazes de nos conhecer melhor. Eu acho que é um pouco diferente de quando você está atuando e de você está só dublando, mas, eu acho que para mim, essa série especialmente, tem uma prioridade de todos estarem trabalhando junto, faz você sentir mais familiarizado.”
Abaixo você confere a entrevista completa:
Essa semana está acontecendo a Comic Con at Home entre os dias 23 à 26. O evento está sendo transmitido virtualmente com diversos painéis divididos entre os dias do evento. Clique aqui para acompanhar todos os detalhes.